Ein Gedicht
Noch ein mal schreiben ist nicht so schön... aber es ist schon notwendig.
Es gibt zahlreiche Gedichte in klassischem Chinesisch in der langen Geschichte Chinas. Jeder Chineser kennt einige der bekanntesten Gedichte und kann sie auch auswendig wieder geben. Ich selbst habe immer große Interesse dafür. Denn darein kann man nicht nur umfangreiche Inhalte finde: Landschaft, Alltagsleben, Krieg, Liebe... ,sondern auch die schlichte, lyrische Wörter mit dem perfekten Rhysmus genießen.
Gerade habe ich ein Gedicht nachgeschlagen und will es Leiter geben.
曾经/ 沧海 / 难 / 为水,
Einmal / Meer / schwer /Wasser werden
除却 / 巫山 / 不是 / 云。
Außer / Wu-Berg/ nicht / Wolke
取次 / 花丛 / 懒 / 回顾,
Langsam durchgehen / Blumen / unwillig/faul/ zurückschauen
半 / 缘 / 修道 / 半 / 缘 / 君。
Halb /wegen / Moral / halb/ wegen / Dir/Ihnen
Muss noch ein bisschen erklären.
1. Wu-Berg ist der Berg, auf dem der König des Reiches Chu in der Sage die schöne Göttin getroffen hat. (natürlich nicht nur treffen, sonder auch... = = )
2. Wolke hier bedeute " Wolke und Regen". Denn bevor der König die Göttin getroffen hatte, kam erst die Wolke und Regen in die Himmel. Das ist ein Symbol des Sex.
3.Blumen-schöne Frauen
Die Übersetzung lautet:
Einmal habe ich das Meer gesehen. Dann werde ich nie einen Fluss bewundern.
Wie der König die wunderschöne Göttin auf dem Berg traf, wollte er danach niemehr noch eine bessere Liebe erwarten.
Während ich durch die Blumen wandere, habe ich keine Lust, sie nochmal zurück zu schauen.
Der Grund, halb wegen Moral, halb wegen Dir.
-
Gefällt es Dir?
Es gibt zahlreiche Gedichte in klassischem Chinesisch in der langen Geschichte Chinas. Jeder Chineser kennt einige der bekanntesten Gedichte und kann sie auch auswendig wieder geben. Ich selbst habe immer große Interesse dafür. Denn darein kann man nicht nur umfangreiche Inhalte finde: Landschaft, Alltagsleben, Krieg, Liebe... ,sondern auch die schlichte, lyrische Wörter mit dem perfekten Rhysmus genießen.
Gerade habe ich ein Gedicht nachgeschlagen und will es Leiter geben.
曾经/ 沧海 / 难 / 为水,
Einmal / Meer / schwer /Wasser werden
除却 / 巫山 / 不是 / 云。
Außer / Wu-Berg/ nicht / Wolke
取次 / 花丛 / 懒 / 回顾,
Langsam durchgehen / Blumen / unwillig/faul/ zurückschauen
半 / 缘 / 修道 / 半 / 缘 / 君。
Halb /wegen / Moral / halb/ wegen / Dir/Ihnen
Muss noch ein bisschen erklären.
1. Wu-Berg ist der Berg, auf dem der König des Reiches Chu in der Sage die schöne Göttin getroffen hat. (natürlich nicht nur treffen, sonder auch... = = )
2. Wolke hier bedeute " Wolke und Regen". Denn bevor der König die Göttin getroffen hatte, kam erst die Wolke und Regen in die Himmel. Das ist ein Symbol des Sex.
3.Blumen-schöne Frauen
Die Übersetzung lautet:
Einmal habe ich das Meer gesehen. Dann werde ich nie einen Fluss bewundern.
Wie der König die wunderschöne Göttin auf dem Berg traf, wollte er danach niemehr noch eine bessere Liebe erwarten.
Während ich durch die Blumen wandere, habe ich keine Lust, sie nochmal zurück zu schauen.
Der Grund, halb wegen Moral, halb wegen Dir.
-
Gefällt es Dir?
Wen-zi - 12. Mär, 22:24